Події
Книга Артура Дроня «Гемінґвей нічого не знає» підкорює світ: 8 іноземних видань до кінця року
-
Англійська
-
Шведська
-
Французька
-
Польська
-
Литовська
-
Грузинська
-
Словацька
-
Португальська (видання у Бразилії)
Книга військовослужбовця та письменника Артура Дроня «Гемінґвей нічого не знає» стала одним із лідерів цьогорічної грантової програми Translate Ukraine.
Про це автор повідомив у соцмережах, коментуючи результати відбору від Українського інституту книги (УІК).
Завдяки державній підтримці, цей текст про досвід сучасної війни з’явиться на полицях книгарень у восьми країнах.
Географія видань
Іноземні видавці виявили високий інтерес до твору Артура Дроня. До кінця 2026 року книга буде перекладена та опублікована такими мовами:
Паралельно з цим, успіх має і збірка віршів автора «Тут були ми» — вона готується до друку німецькою мовою, що стане вже сьомим її перекладом за кордоном.
Голос військових на світовій арені
Артур Дрон наголосив на важливості того, що цього року УІК та Міністерство культури підтримали рекордну кількість заявок (100 проєктів), приділивши особливу увагу текстам, написаним безпосередніми учасниками подій:
«Дякую за те, що світ отримає цьогоріч ще сто книжок сучасної української літератури і нашої класики своїми мовами! Дякую за те, що серед підтриманих заявок є стільки книг військовослужбовців або ветеранів!» — написав автор.
Про програму
Програма Translate Ukraine від УІК допомагає іноземним видавцям покривати витрати на переклад та видання українських творів. Цьогорічний успіх книги «Гемінґвей нічого не знає» підтверджує запит світової аудиторії на глибоку та щиру українську рефлексію про війну.