
Події
"Дикий Захід" Павла Казаріна тепер польською: Автор дякує за "довге життя" книги, що виявилась пророчою
Український журналіст та письменник Павло Казарін повідомив про вихід польського перекладу своєї книги "Дикий Захід". Це вже четверта мовна версія видання, яка з´явилася після англійської та німецької.
Нове видання побачило світ у Wydawnictwo KEW.
Як зазначив сам автор, якщо враховувати російськомовну версію, то це вже п´ятий переклад.
"Загалом це вже четверта мовна версія після англійської та німецької. Або п’ята, якщо рахувати ще російську", — написав Павло Казарін на своїй Facebook-сторінці. Він також додав цікавий факт: "До речі, саме вона [російська] виявилась найнезатребуванішою. Хоча здавалося б".
Розмірковуючи про перспективи нового перекладу, Казарін висловив свої сподівання: "Не знаю, що буде з польською. Раніше здавалося, що треба пояснювати нас не всім нашим сусідам, але тепер схоже, що всім. Тому подивимося".
Особливо зворушливим є коментар автора щодо довговічності книги: "На початку війни я не думав, що книга матиме довге життя. Втім, я так само не думав і про себе. Приємно, що я обидва рази помилився".