
Події
Перекладацькі майстерні: (Re)Naissance du texte
Кафедра теорії та історії світової літератури Київського національного лінгвістичного університету за підтримки Французького культурного центру в рамках Тижня Франкофонії організовує перекладацькі майстерні.
Вже вдруге молоді перекладачі-початківці отримають можливість навчитися новому та обмінятися досвідом із корифеями перекладу та зі своїми колегами-однолітками.
Минулого року в межах Майстерень більше 100 учасників взяли участь у роботі 4 груп під керівництвом Віктора Шовкуна, Олега Жупанського, Галини Чернієнко, Всеволода Ткаченка.
Цього року відбудеться 5 майстерень:
МАЙСТЕРНЯ ПЕТРА ТАРАЩУКА: переклад нехудожнього тексту (на прикладі фрагментів праць Марка Ферро).
МАЙСТЕРНЯ ГАЛИНИ ЧЕРНІЄНКО: переклад прозового тексту (на прикладі фрагменту тексту Нобелівського лауреата Жана Марі Гюстава Ле Клезіо).
МАЙСТЕРНЯ ВСЕВОЛОДА ТКАЧЕНКА: переклад поезії, зокрема - дитячої поезії (Моріс Карем, Робер Деснос, Поль Елюар та інші).
МАЙСТЕРНЯ СОФІЇ РЯБЧУК: переклад кінофільму – практичні поради.
МАЙСТЕРНЯ ОДІЛЬ АРДЕН: переклад літературного тексту з російської на французьку мову (робота з фрагментами текстів Андрія Куркова).
Участь у майстернях безкоштовна та відкрита для всіх учасників. Не важливо, чи маєте ви досвід перекладу.
Перша обов´язкова умова - володіти французькою мовою, бо як інакше зможете брати участь у роботі групи?
Друга умова: обов´язкова реєстрація.
Для цього потрібно обрати майстерню та написати мейл сюди: ateliers.traduction@gmail.com
Навіщо реєструватися? Для того, щоб організатори могли надіслати вам детальний розклад акції, тексти для підготовки, замовити аудиторію достатнього розміру, забезпечити достатньо обладнання, словників, роздруківок і ксерокопій, аби зробити роботу учасників зручною та ефективною.