
Літературний дайджест
"Послідовниками Ділана можна назвати Григорія Чубая й Костя Москальця"
— В Україні Боба Ділана не сприймають, бо не знають американської культури і не розуміють її здобутків. Заокеанська пісенна традиція впливає на світ, задає моду.
Вона — всюди, як кока-кола і "Макдональдзи". Стиль Боба перейняли поляки — автор пісень Яцек Качмарський і поет Чеслав Немен. У російській культурі його вплив помітний у творчості поета й музиканта Бориса Гребенщикова. В Україні послідовниками Ділана можна назвати співака Віктора Морозова, поета Григорія Чубая та прозаїка Костя Москальця, — каже письменник 42-річний Андрій Бондар.
Справжнє ім´я Боба Ділана — Роберт Аллен Ціммерман. За кар´єру мав кілька псевдонімів. Найвідоміший походить від прізвища його улюбленого автора — валлійського поета першої половини ХХ ст. Ділана Томаса.
На початку 1960-х Боб виконував переважно американські народні пісні, блюз. Поступово почали з´являтися стилізовані під фольклор власні композиції. Чимало з них перегукувалися з ідеями громадського руху за права людини й антивоєнними виступами.
— Ділан — великий поет, — продовжує Андрій Бондар. — Через його тексти в 1960-х змінилася поетична мова. Вона стала глибшою й мудрішою.
Лірику в популярній музиці поділяють на епоху до Ділана й після. Він стоїть в одному ряду з Елвісом Преслі та Джоном Ленноном. Ця премія не тільки для Боба Ділана, а й для його співвітчизників Брюса Спінгстіна, Джоні Кеша, британця Девіда Бові.
Не важливо, як вірші доходять до публіки: у маленьких збірках чи як хіт по радіо. Просто в пісні більше шансів бути почутою. У рок-музиці не було нікого кращого за Ділана. Але він — зовсім не літературна персона в традиційному розумінні. Англомовні музиканти часто "передирають" Боба, бо вважають його пісні фольклором. Це дивно. Поет ще живий, а його творчість стала народною.
Торік Нобелівську премію з літератури отримала білоруська письменниця Світлана Алексієвич, яка народилась в Івано-Франківську.
Боб Ділан почав писати вірші у 10 років
Боб Ділан народився в містечку Дулуту, штат Міннесота, у сім´ї дрібного торговця. Дід і баба по батьковій лінії родом з Одеси. 1905-го через єврейські погроми втекли з Російської імперії до США.
Почав писати вірші у 10 років. Під час навчання в середній школі грає в клубах і барах. Музикою займається і в університеті. У 20 переїхав до Нью-Йорка, де за рік записує першу платівку.
1966-го на своєму мотоциклі "Тріумф" потрапляє в аварію. 18 місяців живе відлюдником. 1978-го приймає християнство. У творчості з´являються релігійні мотиви.
1985-го один із перших західних рок-музикантів відвідав СРСР.
У шлюбі був двічі. З моделлю Сарою Лоудс разом прожили 12 років і народили четверо дітей. Старший син Джессі — кінорежисер, молодший Якоб — рок-музикант. Анна і Самуел Ділани не стали публічними людьми.
Ділан також має дочку Дезіре від Керолін Денніс — темношкірої бек-вокалістки. Одружився з нею в червні 1986-го. Через шість років розлучилися.
Бобу приписують ще чотирьох позашлюбних дітей від інших темношкірих бек-вокалісток.
Останній, 37-й, альбом Боба Ділана "Тіні вночі" — у стилі ретро.
Володар 11 найпрестижніших премій "Ґреммі", "Золотого глобуса" і "Оскара".
Видав шість збірок віршів.
Каже, що найкраще йому пишеться вночі.
— Це почалося з однієї ночі, коли за вікном піднялася шалена буря. В голові спалахнули слова: "Працюй, бо скоро настане ніч смерті, коли вже ніхто не буде працювати".
Поезію Боба Ділана вивчають в американських і канадських школах.
Анастасія ХЛАПОНІНА
Боб Ділан
Blowin´ n the wind/Лиш вітер тобі відповість
Скільки доріг людині пройти,
щоб справді людиною стать?
І скільки голубка морів пролетить,
щоб берег свій відшукать?
І скільки снарядів іще рвонуть,
і коли заборонять війну?
Лиш вітер тобі на це відповість.
Лиш вітер тобі відповість.
Скільки років потрібно горі –
зрости і розпастись на пил?
І скільки деяким людям рости,
щоб волі сягнуть, мов крил?
І скільки можна оббріхувать світ,
вдаючи, що усе як слід?
Лиш вітер тобі на це відповість.
Лиш вітер тобі відповість.
Скільки треба вдивлятись увись,
щоб небо сяйнуло в очі?
І скільки людині потрібно вух,
щоб в світі весь плач почуть?
І скільки смертей пережити вщерть,
щоб змірять людськую смерть?
Лиш вітер тобі на це відповість.
Лиш вітер тобі відповість.
З англійської переклав
Микола Байдюк
Катерина ЛУК´ЯШКО