Літературний дайджест

Лина Костенко. Стихи

У дев´ятому числі російського журналу «Дружба народов» опубліковано поезію Ліни Костенко у перекладі Валерії Богуславської.

Опомнись. Образумься. Образумь.
Такой любви сверкнуть однажды в небыль.
Она нам жизнь испепелит в грозу,
Сорвет и сбросит под ноги нам небо,
Она страданьем струны опьянит,
Слова устами выжжет, как зарницы.
Останови меня, остепени,
Пока еще могу остепениться.
Пока могу… Могу ли? Слишком поздно!
Пришел черед и на мою зарю —
Заледенею ль на губах морозных,
Иль сердцем на губах твоих сгорю.

Перевод Валерии Богуславской

Фото: www.day.kiev.ua



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга